١ ـ ٢ ـ ٣. اثرناپذیری از تخیل واسطوره

٢ ـ ٢ ـ ٣. تأثیر واقعیت های زندگی انسان در قصّه های قرآن …

٤. عناصر قصّه قرآنی

١ ٤. مآخذ عناصر قصّه های قرآن

٢ ٤. توزیع عناصر

٣ ٤. شخصیت

١ ـ ٣ ـ ٤. توازن شخصیت وحادثه

٢ ـ ٣ ـ ٤. انواع شخصیت

٣ ـ ٣ ـ ٤. نقش زن

٥. مفاهیم وآثار قصّه قرآنی

١ ٥. پیام های فکری

٢ ٥. پیام های اخلاقی

٣ ٥. سنّت های انسانی

١ ـ ٣ ـ ٥. نقش تربیتی پیامبران در اجتماع

٢ ـ ٣ ـ ٥. پایداری عقیدتی مؤمنان

٣ ـ ٣ ـ ٥. امید پیامبران به آینده

٤ ٥. معجزه

٥ ٥. سرنوشت

هر فصل از صفحه جداگانه آغاز می شود وبِه تر است عنوان کوتاه وخبری داشته باشد. این عنوان چند سطر بالاتر از آغاز فصل قرار می گیرد. آغاز هر پاراگراف قدری تورفتگی دارد.

یازده. شیوه نقل قول

اگر مطلب منقول ، مستقیم ومستقل باشد ، بِه تر است در «اشپون کوتاه» نگاشته شود ودر صورت لزوم ، یک سطر از بالا وپایین فاصله یابد. در این حال ، می توان از علامت گیومه صرف نظر کرد. نشانی مأخذ نقل قول در پانوشت ذکر می گردد.

اگر ضمن نقل قول ، نیاز باشد که درباره مطلب منقول توضیحی دهیم ، آن را درون قلاّب می گذاریم تا معلوم شود که افزوده ما است. همچنین اگر در مطلب منقول ، نقل قول دیگری وجود داشته باشد ، درون گیومه قرار می گیرد. یعنی منقول اصلی فقط در اشپون کوتاه جای می گیرد ونه میان دو گیومه؛ امّا مطلب منقول ضمن آن ، بین دو گیومه می آید.

۳۹۱۱